繁体
第1节
小西拾阶而上,径直
了剧院二楼VIP专座,一
厅门就看到满座的观众,黯淡的光线,暗红
的纤绒幕布厚重得遮住了
大的舞台。
这样张牙舞爪表演起来像中世纪恶龙一样的校长却是个狂
的莎士比亚信徒,他认为一切好的剧作品都是抄袭他伟大的莎士比亚殿下,任凭谁都不能以任何形式亵渎他的偶像,哪怕像是在他讲解莎士比亚时忍不住上个厕所这样的一
小小的不敬都是绝对不能容忍的,偏激而执拗,胜似于宗教崇拜。
他扬着拖得长长的声调,
齿间动作不大却清晰利落得蹦
古英语的小音节,时而表情狰狞,
光锐利
森似秃鹫,不怀好意地环顾整个舞台下的观众,
上那
放的鹰钩鼻,像极了迪士尼白雪公主里面可怕的巫婆后母。
第15章一个人的莎士比亚
PS:今天有编辑给福晋站内信要求签约啦!
本来想给大家在网上找梁宗岱版本的莎翁的十四行诗,结果电脑白痴的福晋可能搜索方式不对,不仅梁宗岱先生的版本没找着,连全文都没找到。
一位激情四
甚至于癫狂的英国男
学校校长用抑扬顿挫,音节分明的诗朗诵给6岁的小约瑟夫展开了一场莎士比亚的震撼冲击式教育。
一个演员,一张桌
,两张椅
,一副白领
的莎翁画像,一本莎士比亚全集,一
一个人的独角戏就这样开始了。
突然,老人手俏
地往旁边一伸,就把椅
扔在了一边。
作者有话要说:
希望大家看文愉快!
汗,只能照着书一个字一个字的全手打。
约瑟夫-格雷夫斯,就是这个老人的名字,他叙述着,表演着,一个人在多个不同时空不同年龄段的人
之间来回切换,辗转腾挪。
他不允许小约瑟夫断错一个音节,因为那就成了两个意思了,虽然差别并不大。
然而来自
国的6岁小约瑟夫试图成为这所传统英国男
学校建校史上第一位反抗
权权威的勇敢者,他
突然,一束灯光打中在幕布的中央,观众席上的喧哗之声也顷刻间戛然而止,千百双期待的目光齐齐地望向舞台。
全是你们的功劳,
你们!
一位来自西方的老人,
着一
糟糟的向两边分开着的蓬蓬松松的白发,
的鹰钩鼻梁,
邃而
锐的
睛,穿着灰
西装
甲,提溜着个椅
来了。
周五下午,科里难得的没有什么事情,小西准时下班,去了话剧院。
班后,小西把票从
袋里拿
来放在手上端详,发现话剧是两天后周五晚上7
的,在红河话剧院演
,票上的白发老人正孤独地唱着一个人的对角戏,他虔诚地向着远方天空的方向祈祷,脸上的肌
绷
奇异的情
,周
渲染着朦朦胧胧的光影。
从上排往楼下望去,模模糊糊间看见的尽是密密的人
,背后有个人不时地发
小小的嘘声。空气有
闷,旁边小孩
不安分地在椅
上扭来扭去,接着耳边就传来着带孩
的妈妈训斥的声音。
还没
场,剧院就熙熙攘攘地来了很多人,
幅的宣传海报立在门
,周围围了很多人去拍照留念。
确实很
引人,小西决定去看看。
接下来他又像
舞一样把另一个椅
从舞台灯光画
的圆的这边一个
步推过去圆的另一边,蹲下面向观众:“这是一张课桌,喏,这是两个椅
。”