繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
屋内的光线很暗,因为所有的门窗都被关了起来。
而且特里尼达毕竟只是一名骑士,他的府邸也不算特别大,几百号人一拥而入,很快就把里面挤的水xie不通。
阿黛尔目光所及之chu1全都是人影,她的个子矮,又站在最后面,哪怕踮起脚尖来,也只能看到前面人的后背。
不过很快就有一个shen材qiang壮的蜥蜴人发现了她的不便,于是主动低下shen子来,示意女祭司坐上来。
女祭司见状连连摆手,然而那蜥蜴人却是gen本没给她拒绝的机会,见她迟迟不肯上来,就直接动手将她抱到了自己的肩膀上。
阿黛尔发chu一声惊呼,再然后就发现自己的视野一下变得开阔了起来。
她这时候才注意到,蜥蜴人们看着luan糟糟的,但实际上站的还ting规矩的,在前面的大都是个子相对矮小的女人和孩子,而个子高的则主动留在后面。
也就是她来的太晚了,否则估计也会被蜥蜴人给推到前面去。
而在人群的最前方则是一堵石墙,上面挂着一块儿白布。
女祭司看的有些疑惑,心想就只有这些吗,双休教的活动场所未免布置的也太简陋了一些吧。
没有祭台,没有jing1致的神像,也没有鲜hua与mei丽的琉璃饰品,甚至就连那片白布上都没有修上教团的标志。
而且这么多人挤在一间狭小的屋子里,就连呼xi都变得有些闷热了起来。
阿黛尔已经有些后悔来到这里了,她正盘算着该怎么礼貌离开,下一刻耳边却忽然传来了一阵悠扬激昂的乐曲声。
女祭司的目光再次飞快掠过屋内的众人,可却没有找到弹奏曲子的乐手在哪里。
阿黛尔的脸上不由louchu一抹茫然之se来。
就在这个时候一名shen宽ti胖的蜥蜴人忽然开始一展歌hou。
而且这一次他用的居然是布拉提斯大陆上的通用语,因此阿黛尔也能听懂他的歌词。
只听他唱dao。
啊!朋友!你还在被沉重的劳作压的chuan不过气吗?/快来加入我们,加入幸福huan乐的海洋吧!/星期六!
众蜥蜴人一起合唱。
星期六!!!
胖蜥蜴人则继续唱dao。
星期六它慷慨仁慈/灿烂光芒照大地!/我们心中充满热情/来到你的圣殿里/你的力量能使人们/消除一切分歧!/在你的照耀下/四海之内皆兄弟!
大合唱:你的力量能使人们/消除一切分歧!/在你的照耀下/四海之内皆兄弟!
男女高音四重唱:
它来自遥远的神国!/不远万里/播撒下文明与幸福的zhong子!/凡信仰它的人/都将过上mei好的日子!/凡不信它的人/只能在冬日里哭泣!
大合唱:凡信仰它的人/都将过上mei好的日子!/凡不信它的人/只能在冬日里哭泣!
…………
这首星期六的赞歌是李俞在《huan乐颂》的基础上改编而成的。
原曲chu自贝多芬的第九jiao响曲第四乐章。
贝多芬一直很仰慕席勒,年轻时就想为席勒的《huan乐颂》谱曲,他的第九jiao响曲前后