繁体
她脱离苦海!但要是有
方法可让我们二人都免遭这
可能失去幸福和
情的不幸,那有多好!
我涨红了脸,
声
气地说:“安娜·普罗菲特夫娜!您父亲重病到这个程度……您也不来告诉我吗?”本来话说到这里已是足够。但不知怎么,昏
昏脑地,我又加了一句,“您觉得我帮不上忙?”
看到我
来,她赶
把刮胡刀在
巾上蹭了蹭,让依旧很虚弱的普罗菲特·伊万诺维奇坐在椅
上,然后似乎很不好意思地把白净的双手都在新裙
前摆了摆,就像是在一块不存在的围裙上蹭手。
我十分窘迫,在这时,我听到外面的廊
里传来敲门和十分礼貌的呼喊声。
我实在不好意思回去取,只能自我安
安娜肯定会给我送来。但是那之后的一个星期我都没见到她的踪影,直到
了送冬节,我去看望普罗菲特·伊万诺维奇时,才碰到她恰好穿了一件新裙
,正在给也穿着新衣裳的普罗菲特·伊万诺维奇刮胡
。
“我去给您另外收拾一间屋
……叶班钦退租了,正好空
一间屋
来。您拿张褥
铺一下床,多少能躺一会。”
“我就
她瞪大
睛,“那就是他的事了。”她说,仿佛很害怕跟人扯上什么关系。
我看了他们两
,没
没脑地说:“这样的新衣服,我知
有地方可以卖
近三十个卢布呢。”
我问安娜她是不是突然发了财,她则告诉我这全是今天别人送来的。来人是听差打扮,自称是从捷列金夫公爵府上打发来的,并要求她和她父亲今晚都务必赏脸。安娜完全没听说过这个名字,只能又像佩图霍夫求助,但是佩图霍夫又好像
了门……她十分羞赧又极有自尊心地指
,若这不是一次看着还算友好的邀请,她是无论如何也不会应约的,而且她还打算在宴会后就很有尊严地把服装都退回……
“您要是再这样说话,我就只能请您
去了。”
我探
脑袋去,看到一个穿着
制服的人,
着听差的小帽。
安娜·普罗菲特夫娜吃惊地看着我。而我也是又气又愧,把一直抱在怀里的诗集
在了床沿上,“这是瓦纽沙的礼
。”我几乎是扭
着说,然后就
也不回地走了
去。
我为我的犹豫和自私
到羞愧!可佩图霍夫那可恨的蓝
睛是那么
锐,他走到椅
旁,摇醒了安娜·普罗菲特夫娜。
“谢尔盖·尼古拉耶维奇!”一个人轻轻叫着,
觉连一只熟睡的小鸟都吵不醒,“别洛佐夫斯基先生!”
安娜·普罗菲特夫娜迷迷糊糊地向他表示了谢意。在她站起
来向着五斗橱走来的时候,才发现我也在这个房间中。她很惊讶地说:“谢廖沙,您也来了。”接着又有
羞愧地用
角瞟我。
“如果人家要你退回的话,”我说,“那还何必麻烦地送礼
呢?“
在我走
这狭小的隔间时,我敢发誓我分明听到了弗拉基米尔·安德烈罗维奇的窃笑。一阵冷风
过,我才想起我忘记了我的外
。
我先看过普罗菲特·伊万诺维奇,发现他好转了不少,现在已经可以下床行走了,虽然
神
还是差得厉害,站起来时瘦弱的双
也抖个不停。他穿着一
崭新的燕尾服,而且这服装似乎是有些偏大而不太合
,包括里面的新衬衫都有
像个华丽的布袋般挂在他
上。