繁体
本站新(短)域名:xiguashuwu.com
生可以尽情徜游在知识的海洋里。
在这个学期,虽然说月考她没有次次都100分过,但是明显的,因为读书,她的yan界开阔了不少。
“吉吉,玩!”老八嘴里叨着nai瓶,han糊不清的叫着姐姐,想跟超生一起玩。
超生把一只pi球扔了chu去:“捡去!”
不论她扔的有多远,过一会儿,pi颠pi颠的小老八就给她捡回来了:“吉吉,还要玩!”
超生再扔:“捡去。”
小老八跟只小狗一样,刷的一下就窜chu去了,迅速捕捉到球,再捡回来,让超生给他扔。
他比胡同里任何一条野狗跑的都快。
超生哗啦一声,又翻过一页书,读书,逗老八,日子平静而又快乐啊。
隔bi的王大妈率先发现的,回来跟孙自min说:“隔bi那小丫tou突然懂事了,现在天天埋tou看书。”
“别是看琼瑶的爱情吧,那个我也爱看,我借两本去。”孙自min笑着说。
结果进门一看,十岁的小丫tou剪着妹妹tou,脸dan儿圆圆的,shen上穿一件粉红se的小衬衣,黑se的阔tuicu布ku子,一手扔着球,埋tou认真看着一本书。
这?
惹不起惹不起,溜了溜了,孙自min回去,把正在看武侠的张qiang臭骂一通。
瞧瞧别人家的孩子!!!
当然,每个周末跟着小盛哥哥和小帅哥哥一起去英语角,就是超生最期待的事情了。
有几个在中国工作的外国伯伯们,每到周末,必定要去英语角,帮助年青的,热爱学习的,好学的中国人们练习英语口语。
今天的主题让超生非常兴奋,为什么呢,因为今天英语角的主角汤姆华盛顿是个古文爱好者,特别喜huan中国的古文,于是他带了几句论语回来,想让大家帮他翻译一下。
超生最近一段时间正好在读,尝试着翻译过,憋足了劲儿的,想要抢答。
“Firstparagraph:和而不同。Pleaseahequestions!”汤姆华盛顿说。
要说把英语翻译成汉语,大家都跃跃yu试,但是,把论语翻译成英语,大家还真有点卡壳。
曾经的抢答变成了哑然一片,没人知dao该怎么翻。
终于,有人尝试说:“harmonybutnotsameness。”
小帅觉得这个翻译法不对,刚要举手,盛海峰一把摁住了,因为他看到超生也举了手。
“Thesuperiormanisaffable,butnoadutory.”超生大声说。
和而不同,这句话chu自论语,意思是君子即使和某个人亲密,但是,所持的dao不同的时候,依旧要jian持已见。
超生这个翻译,直译的意思是:绅士虽然和蔼可亲,但绝不谄媚于任何人。
一语中的!
“太bang了,这个小姑娘才多大,居然能把文言文翻译的这么bang?”人群中,一个dai着yan睛的中年人说。
“是啊是啊,她没翻译的时候,我gen本想不到,中西方的语言居然可以如此完mei的被表达chu来。”又有人说。
超生举着手,面向汤姆华盛顿,示意他继续。
“三人行,必有我师!”
“Whenlwalkalongwithtwootherstheymayserveme